Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С 1856 года возобновляются поездки по Европе, и итинерарий (перечень мест, которые посетил человек) Тургенева поражает воображение.
1857 год. Париж, Дижон, Париж, Лондон, Париж, Берлин, Дрезден, Зинциг, Баден-Баден, Париж, Булонь, Париж, Куртавнель, Париж, Куртавнель, Париж, Марсель, Ницца, Генуя, Рим. За один год – 20 мест (некоторые по несколько раз).
1858 год. Рим, Неаполь, Рим, Флоренция, Генуя, Милан, Триест, Вена, Дрезден, Париж, Лондон, Париж, Берлин, Петербург, Москва, с. Спасское, Орел, с. Спасское, Москва, Петербург. За этот год – 22 места.
Обилие поездок способствует оживленной переписке. Именно в письмах звучит мгновенный и заинтересованный отклик на события современности. Специалисты утверждают, что эпистолярный стиль Тургенева «очень близок к стилю его литературных произведений» (Б. Эйхенбаум). Более того, письма часто служили источником для прямых включений в художественный текст, и, обратясь к роману «Отцы и дети», мы сможем в этом убедиться.
В 1859 году в журнале «Современник» было напечатано «Дворянское гнездо». Свой второй роман писатель также посвящает «лишнему человеку», у которого нет блестящих талантов Рудина, но, в отличие от него, он обладает естественностью поступков и переживаний. Критики сошлись в том, что Лаврецкий, герой романа, безупречен с точки зрения нравственных оценок даже в своих неудачах и поражениях. Поэтичный и горестный финал отношений Лизы Калитиной и Лаврецкого считается одной из лучших страниц тургеневской прозы. Поэзия «дворянских гнезд» – прекрасный фон для волнующего сюжета.
Впереди у Тургенева новые произведения: среди них роман «Накануне», который был напечатан в журнале «Русский вестник» в январе 1860 года. В основание его, писал автор, «…положена мысль о необходимости сознательно-героических натур… для того, чтобы дело подвинулось вперед». Герои романа – Инсаров и Елена. Мы видим полную гармонию между теоретическим идеалом и практикой ежедневного поведения главного героя. Но Инсаров вырос не на русской почве. А Тургеневу и его читателям хотелось видеть «собственного» героя.
В журнале «Современник» выходит статья Н. А. Добролюбова «Когда же придет настоящий день?», посвященная роману «Накануне». Критик сделал выводы, которые никак не соответствовали авторской позиции, истолковав роман как призыв к революции. Тургенев активно протестовал против такой трактовки своего произведения. Разногласия с редакцией «Современника» усилились. Именно в этом журнале, с которым Тургенев был тесно и постоянно связан, появляется резкий отзыв Н. Г. Чернышевского по поводу романа «Рудин». В октябре 1860 года обиженный автор посылает И. И. Панаеву записку с просьбой не считать его сотрудником «Современника». Позади осталось более 10 лет плодотворной работы с журналом, который ввел его в большую литературу.
Следом за романом «Накануне» начинается работа над произведением «Отцы и дети» (1862), герой которого вырос на родной почве. Тургенев ввергает себя в пучину яростных споров. Речь идет уже не о друзьях и врагах, не о реакционерах и прогрессивных деятелях: даже в лагере демократов возникают резкие противоречия.
В 60—70-е годы продолжается общение Тургенева с Г. Флобером, П. Мериме, А. Доде, Э. Золя и Ги де Мопассаном. С 1874 года возникают знаменитые «обеды пяти освистанных авторов» (И. Тургенев, Г. Флобер, Э. Гонкур, Э. Золя, А. Доде). Вот как их описал Доде: «Нам пришла мысль организовать ежемесячные заседания, на которых друзья встречались бы вокруг вкусного стола; это называлось «флоберовским обедом», или «обедом освистанных авторов». Флобер был там за неудачу своего «Кандидата»… Что касается Тургенева, то он дал нам слово, что был освистан в России, а так как это очень далеко – мы не стали его проверять…» Тогда же сложилась многолетняя дружба с Флобером. Тургенев утверждал, что в жизни у него было два друга – Белинский и Флобер.
И. С. Тургенев активно стремится популяризировать русскую литературу среди европейских читателей. В 1863 году он переводит на французский язык «Евгения Онегина» (совместно с Луи Виардо), в 1865 году – «Мцыри» М. Ю. Лермонтова. Писатель привлекает внимание лучших переводчиков к произведениям русской классики. Под его влиянием появляются переводы русских книг на французский, немецкий, английский языки.
Творчество «романиста романистов» продолжалось. Это были и рассказы, и повести, и романы «Дым» (1867) и «Новь» (1877). После «Отцов и детей» не было ни одного произведения писателя, появление которого не вызывало бы активного обсуждения публики и критики.
Последние годыЕще с начала 60-х годов Тургеневу стало казаться, что он устарел, что у него «все в прошлом». Однако, когда в 1879 году он приехал на родину, то совершенно неожиданно для него началась полоса триумфов в Москве и Петербурге, причем никем не подготовленных, стихийных. Его окружали поклонники: студенты, актеры, члены Английского клуба, ученицы консерватории, художники, желающие писать его портреты.
Наступил 1880 год, который стал «довольно важным для русского просвещения: в Москве открывали памятник Пушкину. Подводился итог восторгам, охлождениям, вновь вознесениям дела и памяти поэта. Пред памятником споры умолкают. Художник как бы причисляется к лику святых, и творения его переходят в школу, а имя «в века» (Б. Зайцев).
Тургенев, примирившийся с Л. Толстым, пытается привлечь и его на открытие памятника, но даже приезд в Ясную Поляну не помог залучить Льва Николаевича на торжество. На открытие памятника собралась «вся литература»: Тургенев, Достоевский, Гончаров, Писемский, Фет, Аксаков, Майков, Григорович, Полонский, Островский, представители научных, литературных, благотворительных обществ. Памятник открыли 6 июня. «Представляешь себе июньское утро, благовест Страстного монастыря, толпу, трибуны, переполненные публикой, группу важных стариков во фраках у подножия памятника, пеструю тень летних облаков по ним, великолепного полицмейстера, городовых, таращащих глаза, оркестр, играющий гимн. Гусарский офицер Александр Пушкин (сын поэта. – Авт.) стоял тут же… Тогда был он не стар… Пушкинский праздник – речи, обеды, чтения – для Тургенева был и высшим увенчанием, и прощанием с Россией. Он хорошо это понимал. (Оттого так и волновался.)» (Б. Зайцев).
Жизненный путь близился к концу. Тургенев создает поэтическое завещание – «Стихотворения в прозе» (1882). Среди этих стихотворений часто выделяют «Русский язык». К. Д. Бальмонт утверждал: Тургенев «спел такой гимн русскому языку, что он будет жить до тех пор, пока будет жить русский язык, значит, всегда».
Творчество И. С. Тургенева отличает острое и благоговейное чувство любви к родине, родному русскому языку, чуткость к новым явлениям жизни, эстетическое совершенство произведений и нравственная взыскательность. Это можно еще и еще раз повторить, завершая рассказ о его жизненном и творческом пути.
Отцы и дети
Творческий замысел и история работы над текстом романаТворческий замысел романа «Отцы и дети» тесно связывают с влиянием идей журнала «Современник». Однако во время работы над произведением автор уже порвал отношения с редакцией.
Тем не менее M. Е. Салтыков-Щедрин утверждал, что «Отцы и дети» были плодом общения его с сотрудниками «Современника»: «Там были озорники неприятные, но которые заставляли мыслить, негодовать, возвращаться и перерабатывать себя самого».
Первое упоминание о замысле романа «Отцы и дети» относится к 6 августа 1860 года. Затем следует работа над созданием основного текста. После чтения текста близкими последовала его переработка, как назвал сам автор – «перепахивание», внесение многочисленных поправок и дополнений, которое длилось до января 1862 года. Поводом к этой серьезной доработке более всего послужило письмо П. В. Анненкова, который выдвинул ряд конкретных замечаний, во многом совпадавших с советами других друзей. Он считал, что автору нужно более решительно и однозначно определить свое отношение к герою романа – Базарову: показать пагубность влияния его идей на окружающих и «жгучее, болезненное самолюбие», которое было, по его мнению, более всего свойственно нигилистам. Как ни ценил Тургенев суждения друга, он только отчасти последовал этим советам, однако проделал очень тщательную переработку практически всего текста. Писатель не прекратил доработку текста и после публикации романа в журнале «Русский вестник». Авторское редактирование велось затем и для отдельного издания, что заняло несколько месяцев (февраль – сентябрь 1862 года). Тогда же возникла мысль о посвящении отдельного издания романа В. Г. Белинскому.
Обратимся к изменениям текста, показав на нескольких примерах их логику. Для этого сравним фрагменты из парижской рукописи, журнального текста, опубликованного в «Русском вестнике», и отдельного издания.
- Литература. 8 класс. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература. 9 класс. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература. 9 класс. Часть 1 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература. 6 класс. Часть 1 - Тамара Курдюмова - Детская образовательная литература
- Универсальная хрестоматия. 2 класс - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Эффективность управления медицинской организацией и пути ее повышения - Коллектив авторов - Детская образовательная литература